Arbetsmetod

Med många inblandade – slutkunder, copywriters, översättare, granskare, korrekturläsare och projektledare – och mycket innehåll som snabbt ska byta språk inom kort tid kan översättningsprocessen lätt kännas omständig.
Vi förordar för en process så fri från manuell filhantering som möjligt för att minimera riskerna i versionshantering, effektivisera processen, snabba upp leveranserna, öka engagemanget och minska arbetsinsatsen för alla inblandade.

Translator Scandinavia är certifierade enligt ISO 9001.

Automatisera mera!

Om du har avtalade priser hos oss drar du dina filer till din beställningssida, föreslå en leveranstid, godkänner priset och skickar iväg. När jobbet är klart får du en länk du kan ladda ned filerna ifrån.

Om processen innehåller olika nivåer av godkännande bestämmer vi dessa i förväg (eller lägger till under arbetets gång vid behov) och de inblandade får notifikationer i sin inkorg när de olika översättningarna är klara för godkännande online. Alla jobbar online i en tvåspråkig intuitiv miljö där man enkelt kan föra in ändringar och kommentarer.

Vi ser till att översättningsprocessen flyter som det ska och hanterar terminologi och stilfrågor så att ni får texter som motsvarar era förväntningar i tid. I samråd med oss bestämma vilka steg som ingår i tjänsten, sätta upp arbetsflödet och godkänna provöversättningarna innan vi sätter igång. 

Fördelar

  • Inga filer via e-post och ingen risk för fel i versionshanteringen
  • Ökat engagemang från slutkunder och externa granskare
  • Effektivare process = snabbare leveranser
  • Konsekvent användning av terminologi
  • Alla format
  • Lätt att anpassa, lägga till och ta bort språk eller arbetsmoment i flödet (även CMS som t.ex. Epi, WordPress eller Sitecore kan kopplas in i processen)
Offert Ring mig