Arbeidsmetode

Med mange involverte – sluttkunder, copywriters, oversettere, språkvaskere, korrekturlesere og prosjektledere – og mye innhold som raskt skal oversettes innen kort tid, kan oversettelsesprosessen lett virke komplisert.

Vi legger til rette for en prosess så fri for manuell filhåndtering som mulig for å minimere risikoene forbundet med versjonshåndtering og for å effektivisere prosessen, sikre rask levering, øke engasjementet og redusere arbeidsinnsatsen for alle involverte.

Translator Scandinavia er sertifisert i henhold til ISO 9001.

Automatiser mer!

Hvis du har avtalte priser hos oss, drar du filene til din bestillingsside, foreslår en leveringstid, godkjenner prisen og sender av gårde. Når jobben er ferdig, får du en lenke som du kan laste ned filene fra. Hvis prosessen inneholder forskjellige godkjenningsnivåer, fastsetter vi disse på forhånd (eller legger dem til mens arbeidet pågår hvis det er behov for det). Deretter får de involverte varsler i innboksen når de forskjellige oversettelsene er klare for godkjenning online. Alle jobber online i et tospråklig og intuitivt miljø der det er enkelt å legge inn endringer og kommentarer. Vi sørger for at oversettelsesprosessen flyter som den skal, og håndterer terminologi og stilspørsmål slik at dere får tekster som oppfyller forventningene. I samråd med oss fastsetter dere hvilke trinn som skal inngå i tjenesten, definerer arbeidsflyten og godkjenner prøveoversettelsene før vi setter i gang.

Fordeler

  • Ingen filer via e-post og ingen risiko for feil i versjonshåndteringen
  • Økt engasjement fra sluttkunder og eksterne korrekturlesere/språkvaskere
  • Mer effektiv prosess = raskere levering
  • Konsekvent bruk av terminologi
  • Alle formater
  • Lett å tilpasse, legge til og fjerne språk eller trinn i arbeidsflyten (også CMS som f.eks. Epi, WordPress eller Sitecore kan kobles inn i prosessen)
Tilbud Ring meg!