Aldri bestilt oversettelsestjenester før? Ingen fare, her forklarer vi hvordan du gjør det.
Prisen for hvert oversettelsesoppdrag regnes ut på grunnlag av antall ord i teksten, vanskelighetsgrad, språkkombinasjon og til en viss grad basert på formatet vi håndterer teksten i. For å kunne gi deg et tilbud må du derfor sende teksten til oss.
Slik er prosessen:
- Kunden sender materialet som skal oversettes, via e-post eller lenke. I bestillingen angis det hvilken språkkombinasjon oppdraget gjelder, tidsrammer og eventuelle spesifikke instrukser om terminologi, stil, bruksområde, målgruppe for teksten osv.
- Vi analyserer materialet og sender et pristilbud med en foreslått leveringstid til kunden.
Kunden bekrefter prisen og leveringstiden. - Prosjektlederen samler relevant referansemateriale, instrukser og det aktuelle oversettelsesminnet og setter i gang oversettelsen.
- Oversettelsesarbeidet startes. Mens arbeidet pågår, har oversetteren og prosjektlederen løpende kontakt for å diskutere eventuelle tolkingsproblemer i teksten, riktig valg av terminologi, hvordan referansematerialet skal oppfattes, osv.
- Hvis det inngår i den avtalte tjenesten, språkvaskes oversettelsen av en annen oversetter med relevant kompetanse. (Språkvask = kontrollere en oversettelse med tanke på om den er egnet for det avtalte formålet, sammenligne kildetekst og måltekst samt anbefale endringer/rettelser ved behov.)
- Prosjektlederen foretar en siste kontroll av materialet.
- Oversettelsen leveres til kunden.
- Eventuelle tilbakemeldinger fra kunden legges inn i teksten, oversettelsesminnene oppdateres og en endelig versjon av oversettelsen leveres til kunden.
Vi kan oversette de fleste formatene (InDesign, Office-pakken, .xml m.m.) og hjelper også til med relaterte tjenester. Ta gjerne kontakt hvis det er noe du lurer på.