Vuosikertomusten kääntäminen onnistuneesti

Vuosikertomus on kenties yrityksen tärkein markkinointiväline, jonka tyyliä ja terminologiaa koskevat laatuvaatimukset ovat erittäin tiukat. Vuosikertomusten kääntäminen poikkeaa muista toimeksiannoista sikäli, että materiaalin laajuus on harvoin tiedossa, aikataulu on aina kiireellinen, lopputulokseen liittyy paljon toiveita ja suunnittelu voi muuttua vielä viime hetkellä.

Translator Scandinavia kääntää vuosikertomuksia säännöllisesti 18–20 yritykselle, useimmiten englanniksi. Projektivastaava Eva Taxén kertoo:

– Pidän nimenomaan vuosikertomuskäännöksiin liittyvästä projektinhallinnasta, sillä sitä on niin vaikea ennakoida. Ilmassa on aina jännitystä, kun ei ole täysin tiedossa, miten asiat pitäisi ratkaista. Yhtenä haasteena on löytää vuosikertomukselle sopiva kääntäjä, sillä tekstit liittyvät aina talouteen mutta kertovat myös yrityksen yksilöllisestä liiketoiminnasta.

Toteutustapoja on monta, mutta yleensä tapaamme asiakkaan hyvissä ajoin, jotta saamme käsityksen yrityksen liiketoiminnasta ja voimme keskustella kieltä ja terminologiaa koskevista toiveista, odotuksista ja ajatuksista. Tämän jälkeen suunnittelemme aikataulun, varaamme tarvittavat resurssit sekä kokoamme ja valmistelemme asiaankuuluvan viitemateriaalin. Valmistelutyö on oikeastaan kaikkein tärkein vaihe: kun asiakkaan tiedostot lopulta tulevat, olemme yleensä jo valmiina aloittamaan.

– Mitkä ovat tärkeimmät edellytykset vuosikertomuskäännösten onnistumiselle?

– Asiakkaan sitoutuminen, selkeä tiedonkulku kaikkien osapuolten välillä, hyvä ja kokenut kääntäjä- ja oikolukijatiimi sekä omistautunut projektipäällikkö, joka huolehtii suunnittelusta ja yhteispelistä.

Ota yhteyttä, jos haluat keskustella vuosikertomusten kääntämisestä.

Tarjous Soittakaa minulle!