Tilaatko käännöksiä ensimmäistä kertaa? Ei hätää – kerromme seuraavassa, miten se onnistuu.

Käännöstoimeksiannon hinta perustuu tekstin sanamäärään, vaikeusasteeseen, kielipariin ja osaltaan myös
tekstin tiedostomuotoon. Pyydämmekin sinua lähettämään tekstin nähtäväksemme, jotta voimme antaa siitä tarjouksen.

Prosessi etenee seuraavasti:

  1. Asiakas lähettää käännettävän materiaalin sähköpostitse tai linkin kautta. Tilauksessa asiakas ilmoittaa käännöksen kieliparin, aikataulutoiveen ja mahdolliset erityisohjeet, jotka voivat koskea esimerkiksi tekstin terminologiaa, tyyliä, käyttötarkoitusta ja
    kohderyhmää.
  2. Materiaali analysoidaan, ja hintatieto ja alustava toimitusaika ilmoitetaan asiakkaalle.
    Asiakas vahvistaa hinnan ja toimitusajan.
  3. Projektipäällikkö kokoaa asiaankuuluvan viitemateriaalin, ohjeet ja ajan tasalla olevan käännösmuistin ja käynnistää käännösprosessin.
  4. Käännöstyö alkaa. Kääntäjä ja projektipäällikkö pitävät käännöstyön aikana yhteyttä ja keskustelevat esimerkiksi mahdollisista tekstiin liittyvistä tulkintaongelmista, sopivista termivalinnoista ja viitemateriaalin hyödyntämisestä.
  5. Jos oikoluku sisältyy sovittuun palveluun, toinen aihepiiriin perehtynyt kääntäjä oikolukee käännetyn materiaalin. (Oikoluku = tarkastus, jossa varmistetaan käännöksen soveltuvuus sovittuun käyttötarkoitukseen, verrataan kohdetekstiä lähdetekstiin ja ehdotetaan tarvittavia korjauksia.)
  6. Projektipäällikkö tekee materiaalille vielä lopputarkastuksen.
  7. Käännös toimitetaan asiakkaalle.
  8. Asiakkaan mahdollinen palaute viedään tekstitasolle, käännösmuistit päivitetään ja lopullinen käännösversio toimitetaan asiakkaalle.

Voimme toimittaa käännöksiä useimmissa tiedostomuodoissa (mm. InDesign, Office-ohjelmat, xml), ja tarjoamme myös tiedostomuotojen käsittelyyn liittyviä palveluja. Ota yhteyttä, jos sinulla on kysymyksiä tai ajatuksia aiheesta.

Tarjous Soittakaa minulle!