EU ja yhteiskunta

Teimme ensimmäisen sopimuksemme Euroopan komission kanssa vuonna 1995, ja sen jälkeen olemme kääntäneet unionille yli 40 miljoonaa sanaa lukuisilta erikoisaloilta. Aihepiireinä ovat olleet muun muassa tekniikka, liikenne, kemia, maatalous, rahoitus, talous, ympäristö ja energia. 

EU-käännöksiä vuodesta 1995 lähtien

Translator Scandinavialla on vahva kokemus EU:n toimielinten tekstien kääntämisestä ruotsiksi ja englanniksi. Meillä on tällä hetkellä sopimukset Euroopan komission ja Euroopan unionin elinten käännöskeskuksen kanssa. Laadun ja terminologian hallintaa koskeva osaaminen ja kokemus, joka yritykselle kertyi ensimmäisinä yhteistyövuosina Euroopan komission ja parlamentin kanssa, on ajan mittaan kehittynyt edelleen ja koitunut myös monien muiden asiakkaiden hyväksi.
Asiakkaalta saadun säännöllisen palautteen ja osaavien kääntäjien ja oikolukijoiden kanssa tehdyn yhteistyön myötä olemme pystyneet pitämään tekstiemme laatutason erittäin korkeana ja parantamaan sitä edelleen jatkuvasti.

Viranomaiskäännökset

Muihin asiakkaisiimme kuuluu kuntia, maakäräjäkuntia, toimielimiä ja organisaatioita, jotka tarvitsevat apua vuorovaikutukseen omien asiakkaidensa ja sidosryhmiensä kanssa. Käännämme kaikkea matkailuaiheisista teksteistä kehitysraportteihin, vuosikertomuksiin, esitteisiin, verkkoteksteihin ja tarjousasiakirjoihin.
Translator Scandinavialla on puitesopimukset muun muassa Tukholman läänin maakäräjäkunnan, Ruotsin kirkon, Ruotsin valtioneuvoston kanslian, Chalmersin teknillisen korkeakoulun, Region Hallandin ja Ruotsin valtionpankin kanssa.

Tarjous Soittakaa minulle!