Har du aldrig bestilt oversættelsestjenester før? Intet problem, her forklarer vi, hvordan det foregår.

Prisen for hver oversættelsesopgave baseres på antal ord i teksten, sværhedsgrad, sprogkombination samt til en vis grad,
hvilket format vi håndterer teksten i. Vi har derfor brug for, at du sender os teksten, så vi kan udarbejde et tilbud.

Sådan foregår processen:

  1. Kunden sender materialet, som skal oversættes, via e-mail eller link. I bestillingen specificeres det, hvilken sprogkombination opgaven handler om, tidsrammer og eventuelle særskilte instruktioner om terminologi, stil, tekstens anvendelsesområde og målgruppe osv.
  2. Materialet analyseres, og der sendes prisoplysninger til kunden sammen med en foreløbig leveringstid.
    Kunden bekræfter pris- og leveringstid.
  3. Projektlederen samler relevant referencemateriale, instruktioner, den aktuelle oversættelseshukommelse og sætter oversættelsen i gang.
  4. Oversættelsesarbejdet påbegyndes. Undervejs i oversættelsesprocessen har oversætteren og projektlederen løbende kontakt for at diskutere eventuelle fortolkningsproblemer i teksten, hensigtsmæssigt valg af terminologi samt brug af referencemateriale osv.
  5. Hvis det indgår i aftalen, kontrollæser en anden oversætter med relevante kompetencer oversættelsen, når den er færdig. (Kontrollæsning = kontrol af en oversættelse i forhold til, at den egner sig til det aftalte formål, sammenligning af kildetekst med måltekst samt anbefaling af eventuelle ændringer.)
  6. Projektlederen udfører en sidste kontrol af materialet.
  7. Oversættelsen leveres til kunden.
  8. Eventuelt feedback fra kunden inkorporeres i teksten, oversættelseshukommelsen opdateres, og der leveres endelig version af oversættelsen til kunden.

Vi kan oversætte de fleste formater (InDesign, Office-pakker, xml m.m) og hjælper også med relaterede tjenester. Kontakt os gerne, hvis du har spørgsmål eller overvejelser.

Tilbud Ring til mig!